首页 > 法语 > 法语培训 > 法语语法 >

欧风青岛法语培训教你分清虚拟式和直陈式

2018-07-10 11:41  作者:青岛欧风  来源:欧风网整理  

核心提示:在法语语法中虚拟式和直陈式的用法比较复杂,这样导致很多青岛法语学习的小伙伴咨询欧风青岛法语培训老师,这样两种语法应该在什么情况下使用。在这为了帮助大家解决疑问,欧风青岛法语培训老师就来教大家两招,这两招让你不再疑惑是虚拟式还是直陈式?   

  在法语语法中虚拟式和直陈式的用法比较复杂,这样导致很多青岛法语学习的小伙伴咨询欧风青岛法语培训老师,这样两种语法应该在什么情况下使用。在这为了帮助大家解决疑问,欧风青岛法语培训老师就来教大家两招,这两招让你不再疑惑是虚拟式还是直陈式!

欧风青岛法语培训教你分清虚拟式和直陈式

  首先,我们来看两个句子,一个动词变位用了虚拟式,一个用了直陈式。

  Subjonctif : Je voudrais que tu comprennes que je n’aime pas les chauves !

  虚拟式:我想让你知道我不喜欢秃子。

  Indicatif : J’imagine que tu comprends ma position.

  直陈式:我以为你理解我的立场。

  那么...为什么第一个句子用虚拟式,而第二个句子用直陈式呢?

  如果你在虚拟式和直陈式之间纠结,首先你要问问自己你的句子想表达的意思是什么。

  因此:

  1.当动词所表达的动作不确定的时候我们就用虚拟式:

  Je ne pense pas que Marie vienne sans sa perruque (le sujet n’est pas sûr de lui).

  我不认为Marie会不带着假发就来(主语对Marie怎么做是不确定的)

  Je doute que Marie sorte sans sa perruque (le sujet n’est pas sûr de lui).

  我怀疑Marie出门没戴假发(主语对Marie怎么做也不确定)

  2.当动词所表达的动作是确定的时候,我们就用直陈式:

  Je pense que Marie vient sans sa perruque (le sujet est certain).

  我认为Marie不会戴着假发来(主语对这个动作是确定的)

  J’espère que tu viens sans ta perruque (Indicatif car Espérer sous-entend que ce que l’on désire doit se réaliser. C’est donc une certitude).

  我希望你不要带着假发来(用直陈式是因为Espérer 的言下之意就是我们所希望的应该被实现,所以是确定性的)。

  青岛法语学习的小伙伴看来欧风青岛法语培训老师的分享是不是觉得虚拟式和直陈式还是很好区分的。青岛欧风是一家专业的小语种培训中心,可以帮助大家解决在小语种学习中碰见的问题,如果你在学习中碰见困难,可以咨询我们!咨询电话:0532-68615781。

预约免费听课

  • 姓名:

  • 手机:

欧风课程推荐

热文排行

精彩推荐

欧风奖学金计划 欧风教师榜 校区前台 校区教室 咨询接待处