摘要:青岛日韩道:日语翻译二级证书对大家有什么要求?如今在留学热潮的推动下,越来越多的人开始进行各种小语种的学习,对于广大的学生而言,日本为大家提供了好的教学条件,并且给了普通工薪阶层的学生更多的留学机会,所以学习日语的学生也在逐渐增加。很多学习
青岛日韩道:日语翻译二级证书对大家有什么要求?如今在留学热潮的推动下,越来越多的人开始进行各种小语种的学习,对于广大的学生而言,日本为大家提供了好的教学条件,并且给了普通工薪阶层的学生更多的留学机会,所以学习日语的学生也在逐渐增加。很多学习日语的同学,都会想要考出日语翻译证书,那考到日语二级证书需要达到什么要求呢?
针对大家的疑问,小编今天就来给大家介绍一下有关日语翻译证书的问题,大家也就可以了解考到日语翻译二级证书究竟会有什么样的要求。
一、级别描述与适用对象
通过二级笔译证书考试的考生能够翻译较高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位的科技、法律、商务、经贸等方面材料的翻译以及各类国际会议一般性文件的翻译。
本级别考试的适用对象为具有日语专业研究生水平者或具有同等水平的各类人员。
二、考试形式、内容与考试时间
二级笔译证书考试分为两个部分。第一部分为日译汉,要求考生将两篇各700字符左右的日文译成中文。第二部分为汉译日,要求考生将两篇各300字左右的中文译成日文。考试时间为4小时。
试卷包括试题与答题纸,考生在答题纸上做答。
三、考试计分方式与合格线
满分为100分。日译汉、汉译日各50分。
考试合格标准为70分,同时要求日译汉、汉译日的单项得分分别不低于30分。青岛日韩道:日语翻译二级证书对大家有什么要求?
通过以上的介绍大家也可以了解有关日语翻译耳机证书的要求,所以大家一定要在日常的日语学习过程中打好基础,谨防日语入门学习当中经常犯的错误,其中都有哪些呢?
初学日语的同学经常会犯很多读法或书写的错误,尤其是我们容易用中式的思维去学习日语,下面我们看一下我们学习日语的时候容易犯的中式错误。
主语的省略
中:私は日:(省略)
对于日语中省略掉主语的句子,其动作主体一般都是“我”。日本人在会话中不会大量地出现「私」这样的第一人称。
人称的误用
(称呼关系不错的朋友时)中:あなた日:XXさん
虽然「あなた」可以译为“你”,但这个词多用于与对方不熟悉时,或者已婚妇女称呼爱人时使用。
写法
中:日本语を书く时,このように中国语の简体字を使うケースがあります。日:日本語を書くとき、このように中国語の簡体字を使うケースがあります。
上文中,几处误用了中文的简体字。此外,「とき」一般习惯用假名书写,而写成汉字「時」显得比较生硬,对于日本人来说反而不易读。青岛日韩道:日语翻译二级证书对大家有什么要求?
词语的误用
住宾馆中:ホテルに住む。日:ホテルに泊まる。
「住む」表示自己的家或者生活所在地,即长期在那里生活。如果是出差、旅行2-3天、1周或20天,这类短暂性的居住则不适用「住む」,而是用「泊まる」。
了解日本文化中:日本文化を了解します。日:日本文化を理解します。
「了解」在日语中是“领会、明白”的意思,和中文“了解”不太一样;「理解」则是“理解、了解”的意思。
过多地使用汉语词
(在回答别人“我到了某地”时)
中:到着しました。日:着きました。
日语中的单词来源主要分为「和語」「漢語」「外来語」,其中「漢語」来自中文,但在日语中使用时语感正式而生硬,不宜过多地用在日常会话中。
长音促音不当
中:学校(がこ)日:学校(がっこう)
在日语发音中有“音拍”的概念,每一个假名需要占一定的时长,长音和促音也需要留足一拍。而中文中没有这两种发音,因而读错的现象屡屡发生。
青岛日韩道:日语翻译二级证书对大家有什么要求?以上就是小编对于大家在日本留学过程中遇到的问题进行的相关解释,大家对于日语翻译二级的要求都了解了吗?那就赶快进行日语的学习吧!