欧风小语种
欧风小语种 > 西班牙语 > 西语考试 > 西班牙语介词的详细介绍

西班牙语介词的详细介绍

时间:2019-03-28 18:43  作者:青岛欧风  来源:欧风网整理  

摘要:西班牙语介词它的使用非常广泛。除了构成句子之外,两个互不相干的词,也可以借助介词,够成一个有独立意义的词组,西班牙语介词是个比较难掌握的词类,用法也比较复杂,就介词本身而言,它的个别介词用法就达到了十几个,对刚接触西语的小伙伴们来说是一大难   

  西班牙语介词它的使用非常广泛。除了构成句子之外,两个互不相干的词,也可以借助介词,够成一个有独立意义的词组,西班牙语介词是个比较难掌握的词类,用法也比较复杂,就介词本身而言,它的个别介词用法就达到了十几个,对刚接触西语的小伙伴们来说是一大难点,那么今天青岛欧风小编就为大家分享一下西班牙语介词的详细介绍

西班牙语介词的详细介绍

  我们今天,分两部分讨论介词:第一部分是概论,叙述西班牙语介词的作用和使用特点。第二部分是根据中国人学习西班牙语的实际情况,对一些容易混淆的介词进行一个重点的解析。

  一. 概论

  西班牙语的介词有:a, ante, bajo, con, contra, de, desde, en, entre, hacia, hasta, para, por, según, sin, sobre, tras.

  1、有的介词本身并没有太多意义,只是连接它前后两个单词,把它们两者串联起来,表示两者之间的关系、作用等。

  例如:Esta es una clase para/de ni?os.

  在这个例句中,para或者是de没有什么实质性的意思,只是为了告诉escuela 学校所教授的对象,或者说escuela 的类型。当然了,西语日常的使用过程中,更习惯用de连接补语,起到补充说明的作用。

  2、介词本身具有一定的含义,在这个时候,介词之间不能随意替换。否则,句子或词组表达的意思会完全不同。

  例如:No puedo vivir sin ti. 没有你我活不下去。

  No puedo vivir contigo.(contigo是介词con和ti的缩合形式) 我不能和你一起生活。

  从上述例句中可以看出来,只是用con替换了介词sin,整个句子的意思就完全相反。这是因为这两个词本身具有一定意义。sin是没有的意思,而con是和的意思,两个在意思上本身就是一对反义词。这种时候,介词是绝对不能随意替换的。

  再如: salir de Beijing 从北京离开

  salir a Beijing 离开去北京

  在这个例子当中,介词a和de虽然没有办法像sin和con一样一字一句实质性翻译出来,但它们两个具有各自的实质性含义,且意思相反。de表示来自……、从……出发,而a表示去……,到……去,所以一旦替换,意思也会发生天壤之别。

  3.有些介词与其他词类之间是固定搭配,构成固定词组或意思

  ①与动词的固定搭配:如empezar a 开始……

  ②与名词、代词固定搭配,构成固定意思:如 en vez de 不是……而是, los países en desarrollo 发展中国家。

  这类用法,只能靠记忆和不断涉猎新的知识来慢慢积累。但有时,也可以借助介词本身的意思来辅助记忆。例如:por ningún motivo 无论如何. Motivo是动机的意思,它与por(因为)构成固定的搭配:因为某种动机。这样联想记忆,更容易记住这些复杂和多样的词组。

  二、容易混淆的介词解析

  在日常的教学过程中,我发现学生容易混淆的介词主要有三对:a & para, de & en, para & por。下面我们来逐一解析一下。

  a?

  首先来讲,他们两个都有表示目的的意思。在这种时候,二者是可以互相替换的。

  Vengo aquí para / a que me digas la verdad.

  除此之外,para还可以表示对象,正如我们上面举过的例子一样,la clase para ni?os。这一用法是介词a所不具备的。

  而a除了表示目的以外,用法更为多样。它可以表示目的地、运动的方向、朝向、某种行为到达的程度等等。这些用法都是para所没有的。

  en&de

  en的主要用途是表示范围,包括时间、空间或数量,通常翻译为在……之上、在……之内等。而de通常既没有范围的概念,也没有时间或者数量的含义。它在表示空间时,表示的是运动或者行为的起点或着眼点。

  例如:Lo que quiero de usted es su hija.

  para&por

  这个是中国学生最容易混淆的两个介词。

  二者最大的区别为,para表示对象、目的和用途,而por表示原因或者动机,有时也有替代的含义。

  试比较:Mi novia está en Espa?a, por eso,voy allí para ella.

  No puedo ir a Espa?a la próxima semana, José irá allí por mí.

  第一个句子中,ella(即我女朋友)是我去西班牙的目的,我去那里是为了找她,所以要用para,而第二个句子当中,我不能去,所以José替我去,por有替代之意。

  另外,大家还可以记一个公式:acción A +acciónB 用para 而 acciónB+ acción A用por. acción A是先做的事儿,而acción B是后做的事。

  以上就是青岛欧风小编为大家整理的西班牙语介词的详细介绍,大家理解了吗?西语介词就是需要在平时的学习和阅读中进行研究,就能慢慢理解了。如果大家还有其他想要了解的,大家可以联系我们在线顾问咨询

欧风西班牙语热门课程

    青岛西班牙语入门培训班

    西班牙语A1兴趣课程

欧风小语种培训立即报名
欧风新人礼包